< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
And Job answered and said,
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?