< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Job 41 >