< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?