< Job 40 >
1 Continúa él Señor y dijo a Job.
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 ¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Y respondió Job en respuesta al Señor:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 ¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 ¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?