< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
“Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
“Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
“Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
“Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
“Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
“Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”

< Job 39 >