< Job 39 >
1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”