< Job 38 >

1 Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 ¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 ¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 ¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 ¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 ¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 ¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 ¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 ¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 ¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 ¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 ¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 ¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 ¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 ¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 ¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 ¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 ¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 ¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 ¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 ¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 ¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 ¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 ¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 ¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< Job 38 >