< Job 33 >
1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.