< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Job 33 >