< Job 32 >

1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

< Job 32 >