< Job 31 >

1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.

< Job 31 >