< Job 31 >
1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.