< Job 30 >
1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.