< Job 31 >
1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。