< Job 27 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.