< Job 21 >

1 Entonces Job respondió y dijo:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< Job 21 >