< Job 21 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Then Job answered and said,
2 Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 ¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 ¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 ¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 ¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 ¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 ¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 ¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 ¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 ¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 ¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 ¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”