< Job 20 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 ¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 ¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Job 20 >