< Job 19 >
1 Y Job respondió y dijo:
Mais Job répondit, et dit:
2 ¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
4 Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
5 Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
6 Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
7 En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
8 Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
9 Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
10 Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
11 Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
12 Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
13 Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
14 Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
15 Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
16 Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
17 Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
18 Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
19 Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
21 ¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
22 ¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
23 ¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
24 ¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
25 Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
26 Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
27 A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
28 Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
29 Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.
Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.