< Job 18 >
1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 ¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.