< Job 15 >
1 Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 ¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 ¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 ¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 ¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 ¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 ¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 ¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 ¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 ¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 ¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »