< Job 11 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »