< Job 14 >
1 En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 ¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 ¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
14 Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”