< Job 6 >
1 Y Job respondió y dijo:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 ¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 ¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 ¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 ¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 ¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 ¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 ¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 ¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 ¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 ¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”