< Job 14 >
1 En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 ¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 ¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.
但知身上疼痛, 心中悲哀。