< Job 11 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >