< Job 10 >

1 Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 ¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 ¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 ¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 ¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 ¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!

< Job 10 >