< Isaías 24 >
1 Mira, el Señor está haciendo que la tierra sea devastada, él la trastorna y envía a la gente en todas direcciones.
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
2 Y será lo mismo para el pueblo que para el sacerdote; para el siervo como para su amo; y para la sirvienta como para su dueña; lo mismo para el que compra y para él que vende; lo mismo para el que presta y él que recibe prestado; lo mismo para el que permite que otros tengan el uso de su propiedad como para aquellos que lo utilizan.
那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
3 La tierra será completamente desolada y saqueada; porque esta es la palabra del Señor.
地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
4 La tierra está triste y desperdiciada, el mundo está lleno de dolor y se está consumiendo, los altos de la tierra se convierten en nada.
地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
5 La tierra ha sido impura por los que viven en ella; porque las leyes no se han cumplido, se han cambiado las órdenes y se ha roto el acuerdo eterno.
地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
6 Por esta causa la tierra es entregada a la maldición, y aquellos en ella son juzgados como pecadores: por esta causa los que viven en la tierra se queman, y pocos hombres quedan en ella.
所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
7 Él vino nuevo está de duelo, la vid desfallecey todos los alegres emiten sonidos de dolor.
新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
8 Se ha acabado el agradable sonido de todos los instrumentos musicales y las voces de los que se alegran.
擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
9 Ya no se bebe vino con una canción. La bebida fuerte será amarga para los que la tomen.
人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
10 El pueblo es un derroche y se descompone: todas las casas están cerradas, para que nadie entre.
荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
11 Hay un llanto en las calles por falta de el vino; Hay un fin de todo deleite, la alegría de la tierra se ha ido.
在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
12 En el pueblo todo es basura, y en el lugar público hay destrucción.
城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
13 Porque estará en el corazón de la tierra entre los pueblos, como la sacudida de las aceitunas, como la última de las uvas después de que se hace la cosecha.
在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
14 Pero ellos gritarán de alegría; gritarán en voz alta desde el occidente para la gloria del Señor.
這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
15 Alaben al Señor en el este, al nombre del Señor, el Dios de Israel, en las tierras marinas.
因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
16 Desde la parte más alejada de la tierra viene el sonido de las canciones, de gloria al Justo. Pero dije: ¡Estoy perdiendo, perdiendo, la maldición está sobre mí! Los falsos continúan en su forma falsa, si, siguen actuando falsamente.
我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
17 El temor, la muerte y la trampa, él hoyo, o el lazo del cazador, han venido sobre ti, pueblo de la tierra.
地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
18 Y será que el que huya del sonido del miedo sea alcanzado por la muerte; y el que se libere de la muerte, será tomado en la red: porque las compuertas en lo alto están abiertas, y las bases de la tierra tiemblan.
躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
19 La tierra está completamente rota, está dividida en dos, se mueve violentamente.
地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
20 La tierra se moverá de manera incierta, como un hombre vencido por la bebida; temblará como una tienda de campaña; y el peso de su pecado estará sobre él, cayendo para que no se levante de nuevo.
地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
21 Y en ese día el Señor enviará castigo al ejército de los poderes celestiales, y a los reyes de la tierra en la tierra.
到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
22 Y se juntarán, como prisioneros en la cárcel; y después de mucho tiempo tendrán su castigo.
他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
23 Entonces la luna será abochornada, y el sol será avergonzado; porque el Señor de los ejércitos gobernará en el monte Sión y en Jerusalén, y ante sus jueces dejará ver su gloria.
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。