< Gálatas 3 >

1 Oh gálatas insensatos, ¿Quién los embrujo, para no obedecer la verdad, a ustedes quien se les hizo claro, ante sus ojos, que Jesucristo fue ejecutado en la cruz?
Ri ix ix aj Galacia, ¡sibꞌalaj man kꞌo taj iwetaꞌmabꞌal! ¿Jachin xbꞌanow chiꞌwe chi man kinimaj ta ri qas tzij, ri xkꞌut chiꞌwach chirij ri Cristo ri xekebꞌax cho ri ripbꞌal?
2 Dame una respuesta a esta pregunta: ¿Vino el Espíritu a ti por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
Xwi kawaj kinwetaꞌmaj: ¿La xikꞌamawaꞌj ri Uxlabꞌal rumal ri chak ri kuta ri taqanik, o xa rumal ri xitatabꞌej ri tzij rukꞌ kojobꞌal?
3 ¿Eres tan tonto? habiendo comenzado en el Espíritu, ¿quieren ahora terminar con esfuerzos puramente humanos?
¿La xa kꞌu sibꞌalaj maj iwetaꞌmabꞌal? Nabꞌe xichapleꞌj pa ri Uxlabꞌal ¿la kꞌa te kꞌu riꞌ kiwaj kitzꞌaqatisaj rukꞌ ri ichuqꞌabꞌ pa ri ityoꞌjal?
4 ¿Pasaste por tantas persecuciones en vano? si es que realmente fue en vano.
¿La xaq kꞌu xiriq kꞌax kꞌa te riꞌ man kꞌo ta kichꞌek che? Pune man kinkoj taj chi mat kꞌo kichꞌek che ri jastaq ri xibꞌano.
5 El que les da el Espíritu, y hace milagros entre ustedes, ¿es por obras de la ley o por el oír de la fe?
Ri Dios ri kuya ri Uxlabꞌal chiꞌwe rech kibꞌan mayijabꞌal taq jastaq chiꞌxoꞌl, ¿la kubꞌan kꞌut rumal ri chak ri kutoqꞌij ri taqanik o kubꞌano rumal ri kojobꞌal ri xikojo chukꞌamawaꞌxik ri tzij?
6 Así como Abraham tuvo fe en Dios, y fue puesto a su cuenta como justicia.
Jeriꞌ xkꞌulmatajik rukꞌ ri Abraham, xukojo ri xbꞌix che rumal ri Dios rumal riꞌ xbꞌix che chi jun sukꞌ achi.
7 Deben de saber, entonces, que los que son de fe, los mismos son hijos de Abraham.
Xaq jeriꞌ, chiwetaꞌmaj chi ri e rijaꞌl ri Abraham are ri kꞌo kikojobꞌal.
8 Y las Sagradas Escrituras, viendo antes del evento que Dios daría a los gentiles justificación por fe, dieron las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti todas las naciones tendrán bendición.
Qas tzij wi, ri Tzꞌibꞌatalik ojer xubꞌij loq chi ri Dios kubꞌan na sukꞌ chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj rumal ri kikojobꞌal, kꞌa te riꞌ xubꞌij che ri Abraham: Rumal awe ketewchiꞌtaj na konojel ri e tinimit rech ri uwachulew.
9 Entonces los que son de la fe tienen parte en la bendición de Abraham que estaba lleno de fe.
Xaq jeriꞌ ri e kꞌaslik pa ri kikojobꞌal e tewchiꞌtal rukꞌ ri kojonel Abraham.
10 Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición; porque está dicho en los Escritos, una maldición está sobre todos los que no siguen haciendo todas las cosas que están ordenadas en el libro de la ley.
Konojel ri are kakubꞌiꞌ kikꞌuꞌx che ubꞌanik ri chak ri kuta ri taqanik, e kꞌo chuxeꞌ ri etzelal, jeriꞌ rumal cher ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Etzelatajinaq uwach ri winaq ri man kubꞌan ta ronojel ri kubꞌij ri tzꞌibꞌatal pa ri wuj rech ri taqanik.
11 Ahora que nadie obtiene la justicia por la ley a los ojos de Dios, es claro; porque, los justos vivirán por fe.
Xuqujeꞌ man kꞌo ta jun kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri taqanik. Jeriꞌ rumal ri sukꞌ winaq kakꞌasiꞌk rumal ri kojobꞌal.
12 Y la ley no es de fe; pero, el que las hace tendrá vida por ellas.
Ri taqanik man rech ta ri kojobꞌal, xane kubꞌij: Ri winaq ri kubꞌan we jastaq riꞌ kakꞌasiꞌ na rumal rech.
13 Cristo nos ha hecho libres de la maldición de la ley, habiéndose convertido en una maldición por nosotros; porque en las Escrituras se dice: Una maldición sobre todos los que mueren colgados de un árbol:
Ri Cristo xujresaj loq pa ri etzelal rech ri taqanik are xubꞌan itzel chibꞌil ribꞌ xa rumal qe, jetaq kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik: Etzelatajinaq uwach ri karip cho jun che.
14 Para que sobre los Gentiles venga la bendición de Abraham en Cristo Jesús; para que por medio de la fe recibamos la promesa del Espíritu que Dios ha prometido.
Jeriꞌ xkꞌulmatajik rech xa rumal ri Cristo Jesús, ri tewechibꞌal rech ri Abraham xopan kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj, rech jeriꞌ rumal ri kojobꞌal kaqakꞌamawaꞌj ri tzujtal loq chaqe rumal ri Uxlabꞌal.
15 Hermanos, hablo en términos humanos, cuando se ha hecho pacto, incluso el acuerdo de un hombre confirmado, nadie lo invalida ni se le pueden hacer adiciones.
Qachalal, kinkoj jun kꞌutbꞌal chiꞌwach: Jun chꞌekom tzij, pune xa rech achi, we xbꞌantajik, man kꞌo ta chi jun karesaj jubꞌiqꞌ che ri xbꞌiꞌtajik xuqujeꞌ man kꞌo ta chi jun kabꞌinik chi man kꞌo ta kutayij.
16 Ahora bien, a Abraham fueron hechas, y a su simiente. No dice, y a las semillas, como a un gran número; sino como de uno, él dice: Y a tu simiente, que es Cristo.
Je kꞌu riꞌ, ri tzujtal loq, che ri Abraham xbꞌix wi loq xuqujeꞌ ri rijaꞌl. Ri Tzꞌibꞌatalik man kubꞌij taj chike ri e rijaꞌl, je ta ne ri e kꞌo kꞌi, xane che ri rijaꞌl ri kel kubꞌij chi xa jun, are waꞌ ri Cristo.
17 Ahora bien, esto digo: La ley, que vino cuatrocientos treinta años después, no pone fin al pacto ratificado por Dios para con Cristo, no puede ser causa para invalidar la promesa.
Ri kawaj kinbꞌij are we riꞌ: Ri chꞌekom tzij ri xbꞌanik ojer rukꞌ ri Dios man kakwin taj ri taqanik ri kꞌa te xpe chi kajibꞌ ciento rukꞌ juwinaq lajuj junabꞌ chuchupik rech man kesax ta uchuqꞌabꞌ ri tzujtal loq.
18 Porque si la herencia es por la ley, ya no sería promesa de Dios; pero Dios se la dio a Abraham por su promesa.
Rumal cher we ta kayaꞌtaj ri echabꞌal xa rumal ri taqanik riꞌ man kayaꞌtaj taj rumal cher xa tzujtal loq. Ri Dios kꞌut xuya ri echabꞌal che ri Abraham xa rumal ri utzujum loq che.
19 ¿Qué es la ley? Fue una adición hecha por el pecado, hasta la llegada de la simiente a quien se le había dado la promesa; y fue ordenado a través de los ángeles por la mano de un intermediario.
¿Jas kꞌu xutayij ri taqanik? Xyaꞌtajik rech jeriꞌ kaqꞌalajinik chi man utz ta ri tajin kabꞌanik, kꞌa xpe na ri rijaꞌl ri Abraham ri tzujtal loq chi kape na. Are ri angelibꞌ xeyoꞌwik ri taqanik puꞌqꞌabꞌ jun chꞌawenel.
20 Ahora bien, un intermediario no es intermediario de uno; pero Dios es uno.
Xaq jeriꞌ man kꞌo ta kutayij jun chꞌawenel we xa jun kabꞌan rech, ri Dios kꞌut xa jun.
21 ¿Es la ley entonces contra las palabras de Dios? de ninguna manera; porque si hubiera habido una ley que pudiera dar vida, la justicia habría sido realmente por la ley.
We jeriꞌ ubꞌanik we jastaq riꞌ, ¿la ukꞌulel kꞌu ri taqanik ri utzujum loq ri Dios? Man je ta riꞌ. We ta kakwin ri taqanik, ri xyaꞌtajik, chuyaꞌik kꞌaslemal ri maj ukꞌisik, are ta bꞌa ri taqanik riꞌ kayoꞌw sukꞌal.
22 Sin embargo, las Sagradas Escrituras dicen que todos son prisioneros del pecado, para que aquellos por los que Dios dio la promesa, basado en la fe en Jesucristo, se le pueda dar a aquellos que tienen tal fe.
Are kꞌu ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij chi konojel ri winaq aꞌjuwachulew e kꞌo chuxeꞌ ri mak, jeriꞌ rech rumal ri kojobꞌal pa Jesucristo, kayaꞌtaj na chike ri tzujtal loq.
23 Pero antes que viniera la fe, fuimos prisioneros bajo la ley, esperando la revelación de la fe que había de venir.
Are majaꞌ kape we kojobꞌal riꞌ, uj jatꞌital chuxeꞌ ri taqanik, ujtzꞌapitalik qayeꞌm ri kojobꞌal ri kakꞌut na chiqawach.
24 Así que la ley ha sido nuestra guía; nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, para que seamos justificados por la fe.
Xaq jeriꞌ ri taqanik xpe chukꞌamik qabꞌe rech xujpe rukꞌ ri Cristo, jeriꞌ kabꞌantaj sukꞌ chaqe rumal ri kojobꞌal.
25 Pero ahora que ha llegado la fe, ya no estamos bajo un siervo.
Kamik kꞌut chi kꞌo chi ri kojobꞌal, man xa ta chi kakꞌam qabꞌe.
26 Porque todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Iwonojel ix ralkꞌwaꞌl ri Dios xa rumal ri ikojobꞌal pa Cristo Jesús.
27 Porque todos los que recibieron el bautismo en Cristo se vistieron de Cristo.
Jeriꞌ rumal konojel ri xbꞌantaj kiqasanaꞌ pa Cristo, are xkatzꞌyaqibꞌej ri Cristo.
28 No hay judío o griego, siervo o libre, hombre o mujer: porque todos ustedes son uno en Jesucristo.
Man kꞌo ta chi aj Israel xuqujeꞌ man aj Israel taj, man kꞌo ta chi achi xuqujeꞌ ixoq, man kꞌo ta chi ajchak xuqujeꞌ man ajchak taj, xane iwonojel ix, xa ix jun pa Cristo Jesús.
29 Y si ustedes son de Cristo, entonces ustedes son la simiente de Abraham, y herederos por el derecho de la promesa de Dios dada a Abraham.
Kamik kꞌut chi ix rech chi ri Cristo, qas ix rijaꞌl ri Abraham, xuqujeꞌ ix echaꞌnel rech ri utzujum loq ri Dios.

< Gálatas 3 >