< Gálatas 2 >
1 Luego, después de catorce años, volví a Jerusalén con Bernabé, llevándome a Tito.
Are xikꞌow kajlajuj junabꞌ, xinpaqiꞌ chik junmul pa ri tinimit Jerusalén, wachiꞌl ri Bernabé, xuqujeꞌ ri Tito.
2 Y subí por revelación; y puse delante de ellos las buenas nuevas que estaba predicando entre los gentiles, pero en privado ante los que eran reconocidos como dirigentes, por lo que el trabajo que yo estaba o había estado haciendo no fuera trabajo perdido.
Xineꞌ pa Jerusalén rumal ri xinnimaj ri jun qꞌalajisanik ri xkꞌut chinuwach. Xqamulij kꞌu qibꞌ kukꞌ ri qas e kꞌamal taq bꞌe, xintzijoj kꞌut chike ri utz laj tzij ri tajin kintzijoj chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj, rech kinto jas kakibꞌij, rech jeriꞌ man xaq ta tzaqel ri nubꞌanom.
3 Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue sometido a la circuncisión:
Ri e kꞌamal taq bꞌe kꞌut, man xkitaqchiꞌj ta ne ri Tito ri bꞌenaq wukꞌ, chukojik ri retal ri chꞌekom tzij pa ri utyoꞌjal, pune ketaꞌm chi man aj Israel taj.
4 Y esto a pesar algunos hermanos falsos que entraron secretamente, los cuales vinieron a espiar nuestra condición libre que tenemos en Cristo Jesús, y hacernos otra vez esclavos a la ley.
Pune e kꞌo jujun chilaꞌ ri xaq esal taq kiwach alaxik, xaq xwi keꞌkilaꞌ jas ri kujkwinik kaqabꞌano pa Cristo, rech jeriꞌ kujkitaqchiꞌj chubꞌanik ri kubꞌij ri taqanik rech ri Moisés.
5 Pero ni por un momento nos sometimos a sus demandas; para que las verdaderas palabras del mensaje del evangelio permanecieran en ustedes.
Xa ta kꞌu ne jubꞌiqꞌ xeꞌqanimaj, rech jeriꞌ ri qas tzij rech ri utz laj tzij kajeqiꞌk piꞌwanimaꞌ.
6 Pero de aquellos que parecían ser importantes (lo que sea que hayan sido no me importa: Dios no juzga por las apariencias ) aquellos que parecían importantes no me dieron nada nuevo.
Are kꞌu ri e kꞌamal taq bꞌe, pune man kꞌo ta kutayij chwe ri kuꞌxik, jeriꞌ rumal cher ri Dios man kuqꞌat ta tzij pa kiwiꞌ ri winaq rumal ri kebꞌantajik, man kꞌo ta chi jun kꞌakꞌ jastaq ri xkibꞌij loq chwe.
7 Pero, por el contrario, cuando vieron que yo había sido hecho responsable de predicar el mensaje de salvación a los gentiles, como lo había sido Pedro con los judíos.
Xane qas xkilo chi qas xchilibꞌex wi chwe utzijoxik ri utz laj tzij chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj jetaq ri xbꞌan che ri Pedro xchilibꞌex che kutzijoj ri utz laj tzij chike ri winaq aꞌj Israel.
8 Porque el que estaba trabajando en Pedro como el Apóstol de la circuncisión estaba trabajando en mí entre los gentiles;
Ri Dios ri xuya bꞌe che ri Pedro rech xux taqoꞌn kukꞌ ri winaq aꞌj Israel, xuya xuqujeꞌ bꞌe chwe xinux taqoꞌn kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
9 Cuando vieron la gracia que me fue dada, Jacobo, Pedro y Juan, que tenían el nombre de ser columnas, nos dieron a Bernabé y a Mí sus manos derechas como amigos para que fuéramos a los gentiles, y ellos a los de la circuncisión;
Qas tzij ri Jacobo, ri Pedro xuqujeꞌ ri Juan, ri qas kabꞌan ke, xkilo chi qas xinkꞌamawaꞌj wi ri toqꞌobꞌ, xkichap ri qaqꞌabꞌ ri in xuqujeꞌ ri Bernabé chukꞌutik chi uj kachiꞌl chik, rech jeriꞌ kujeꞌ uj kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj, are kꞌu ri areꞌ kebꞌe kukꞌ ri winaq aꞌj Israel.
10 Solo que era su deseo que pensáramos en los pobres; qué cosa tenía en mente hacer con diligencia.
Xwi xkichilibꞌej ubꞌixik chaqe chi kel qakꞌuꞌx chike ri e mebꞌaibꞌ, are kꞌut wa qilim loq ubꞌanik.
11 Pero cuando Cefas llegó a Antioquía, hice una protesta contra él en su cara, porque él claramente estaba equivocado.
Are xulik ri Pedro pa ri tinimit Antioquía, xinbꞌij chupalaj ri kanoꞌjinik, jeriꞌ rumal cher man utz ta ri tajin kubꞌano.
12 Porque antes que vinieran algunos hombres de parte de Jacobo, él comió con los gentiles; mas cuando vinieron, volvió y se separó, temiendo a los que eran de la circuncisión.
Jeriꞌ rumal are majaꞌ kuꞌlik ri uꞌtaqoꞌn ri Jacobo, ri Pedro kawaꞌ kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj; are xuꞌlik we winaq riꞌ, xuchapleꞌj uqꞌatik ribꞌ chike ri e winaq ri man aꞌj Israel taj jeriꞌ rumal xuxiꞌj ribꞌ chike ri winaq ri e kojtal ketal.
13 Y el resto de los judíos lo siguieron, y Bernabé fue vencido por la hipocresía de ellos.
Are xkil ri nikꞌaj winaq aꞌj Israel ri xubꞌan ri Pedro, xkikoj kibꞌ rukꞌ pa ri ukawachil, ri Bernabé xuqujeꞌ xutereneꞌj ri kawach laj noꞌjibꞌal riꞌ.
14 Pero cuando vi que no estaban viviendo en rectitud de acuerdo con las verdaderas palabras de las buenas nuevas, le dije a Pedro delante de todos, si tú, siendo judío, estás viviendo como los gentiles, y no como los judíos, ¿cómo? harás que los gentiles hagan lo mismo que los judíos?
Are xinwilo chi man sukꞌ ta ri tajin kenoꞌjinik jetaq ri kubꞌij ri usukꞌal ri utz laj tzij, xinbꞌij che ri Pedro chikiwach konojel: We at at aj Israel, man je ta katnoꞌjinik jetaq jun aj Israel, ¿jas kꞌu che kaꞌtaqchiꞌj ri man aꞌj Israel taj rech kakibꞌan ri kakibꞌij ri winaq aꞌj Israel?
15 Nosotros siendo judíos de nacimiento, y no pecadores de entre los gentiles,
Ri uj uj aꞌj Israel wi pa qakꞌojiꞌkal, man uj aꞌjmakibꞌ taj jetaq ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
16 Siendo conscientes de que un hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe en Jesucristo, tuvimos fe en Cristo Jesús, para que podamos ser justificados por la fe en Cristo, y no por las obras de la ley; porque por las obras de la ley nadie será justificado.
Qetaꞌm kꞌut chi man kꞌo ta jun kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri chak ri kuta ri taqanik xane xaq xwi kabꞌantaj sukꞌ che jun rumal ri kojobꞌal pa Jesucristo, jeriꞌ rumal man kꞌo ta jun kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri taqanik.
17 Pero si, mientras deseábamos ser justificados por medio de Cristo, nosotros mismos fuimos vistos como pecadores, ¿es Cristo un ministro de pecado? ¡De ninguna manera!
We kꞌu kaqaj kabꞌantaj sukꞌ chaqe rumal ri Cristo, riꞌ kel kubꞌij chi qas uj aꞌjmakibꞌ wi. ¿La kel kꞌu kubꞌij wa chi ri Cristo patanil rech ri makaj? Man je ta riꞌ.
18 Porque si volví a poner en pie aquellas cosas que entregué a destrucción, yo mismo soy culpable, me hace transgresor.
We kꞌo jun kuwok chi jun jastaq ri xtukitajik, riꞌ kux chi ajmak junmul.
19 Porque yo, por la ley, soy muerto a la ley, para que viva a Dios.
Ri in kꞌut in kaminaq chik pa ri taqanik rech ri Moisés, rech jeriꞌ in kꞌaslik chuyaꞌik uqꞌij ri Dios.
20 He sido muerto en la cruz con Cristo; y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí; y esa vida que ahora vivo en la carne, la he vivido por la fe, la fe del Hijo de Dios, quien en amor por mí, se entregó a sí mismo por mí.
Xinriptaj rukꞌ ri Cristo, rumal riꞌ man in kꞌas ta chik xaq pa we wi, are ri Cristo kꞌas chwe. Ri tajin kinriq chanim pa ri nutyoꞌjal, kiriqo pa ri nukojobꞌal che ri Ukꞌojol ri Dios, Areꞌ xinloqꞌanik xuqujeꞌ xujach ribꞌ rumal we.
21 No rechazo la gracia de Dios; porque si fuéramos justificados por la ley, entonces Cristo fue muerto en vano.
Man kinwetzelaj ta ri utoqꞌobꞌ ri Dios. Jeriꞌ rumal we ta rumal ri taqanik xpe ri sukꞌal, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri ukamikal ri Cristo.