< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
2 El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
3 Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
4 Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
6 Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
7 He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
8 El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
9 El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
10 Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
11 Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
12 Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
13 Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
14 Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
15 El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
16 Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
17 Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
18 Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
19 Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
20 No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.
Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.

< Eclesiastés 10 >