< Hechos 5 >
1 Pero un hombre llamado Ananías, con Safira su esposa, obtuvo dinero por su propiedad,
But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
2 y retuvo parte del precio, su esposa lo sabía, y tomó el resto y lo puso a los pies de los Apóstoles.
and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and put it at the emissaries' feet.
3 Pero Pedro dijo: Ananías, ¿por qué el Maligno ha puesto en tu corazón mentir al Espíritu Santo, y retener parte del precio de la tierra?
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Ruach ha-Kodesh, and to keep back part of the price of the land?
4 Mientras lo tenias, ¿no era de tu propiedad? y después de haberlo vendido, ¿todavía no estaba en tu poder? ¿que te posesionó para hacer esto? has mentido, no a los hombres, sino a Dios.
While you kept it, did not it remain your own? After it was sold, was not it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You have not lied to people, but to God."
5 Al oír estas palabras, Ananías cayó muerto, y todos los que estaban presentes se llenaron de temor.
Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard it.
6 Y los jóvenes fueron, envolvieron el cuerpo, y lo llevaron a enterrar.
The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
7 Y unas tres horas después, su esposa, que no tenía conocimiento de lo que había sucedido, entró.
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
8 Y Pedro le dijo: Dame una respuesta: ¿era esta cantidad de dinero el precio de la tierra? Y ella dijo: Sí, lo fue.
Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much."
9 Pero Pedro le dijo: ¿Por qué has hecho un pacto juntos para mentir al Espíritu del Señor? Mira, los pies de los jóvenes que han sepultado a tu esposo, están a la puerta, y ellos te sacarán.
But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Ruach of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
10 Y luego ella cayó muerta, y los jóvenes entraron la vieron muerta, y ellos la sacaron y la enterraron con su esposo.
She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
11 Entonces vino un gran temor en toda la iglesia y en todos los que tenían conocimiento de estas cosas.
Great fear came on the whole congregation, and on all who heard these things.
12 Y fueron hechas muchas señales y maravillas entre las personas por las manos de los apóstoles; y estaban todos juntos en acuerdo en el pórtico de Salomón.
By the hands of the emissaries many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon's porch.
13 Los otros, temerosos, se abstuvieron de unirse a ellos, pero la gente los tenía en alta estima;
None of the rest dared to join them, however the people honored them.
14 Y un gran número de hombres y mujeres tenían fe, y se unieron al Señor;
More believers were added to the Lord, crowds of both men and women.
15 E incluso sacaron a la calle a personas que estaban enfermas y las pusieron en camas, de modo que cuando Pedro pasara, por lo menos su sombra cayera sobre ellos.
They even carried out the sick into the streets, and put them on cots and mats, so that as Peter came by at the least his shadow would fall on some of them.
16 Y se juntaron personas de las ciudades vecinas a Jerusalén, trayendo a los enfermos y los atormentados por espíritus inmundos; y todos fueron sanados.
Crowds also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
17 Pero el sumo sacerdote y los que estaban con él (los saduceos) estaban llenos de envidia,
But the cohen hagadol rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
18 Y tomaron a los apóstoles y los pusieron en la prisión común.
and laid hands on the emissaries, and put them in public custody.
19 Pero en la noche un ángel del Señor, abriendo las puertas de la prisión, los sacó y dijo:
But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
20 Ve, toma tu lugar en el Templo y dile a la gente toda la enseñanza acerca de esta Vida nueva.
"Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."
21 Al oír esto, entraron al templo al amanecer y estaban enseñando. Pero el sumo sacerdote y los que estaban con él reunieron al Sanedrín y a los representantes de los hijos de Israel, y los enviaron a la prisión para traer a los apóstoles.
When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the cohen hagadol came, and those who were with him, and called the council together, and all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
22 Pero los hombres que fueron enviados vieron que no estaban en la prisión, y volvieron con la noticia,
But the officers who came did not find them in the prison. They returned and reported,
23 Diciendo: Las puertas de la prisión estaban cerradas con seguridad, y los guardianes estaban a la puerta, pero cuando estaban abiertos, allí no había nadie adentro.
"We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside."
24 Ahora bien, ante estas palabras, el capitán del Templo y los principales sacerdotes se turbaron mucho acerca de lo que podría ser el final de este asunto.
Now when the captain of the temple, and the chief cohanim heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
25 Y vino alguien y les dijo: Los hombres a quienes metiste en la cárcel, están en el Templo enseñando a la gente.
One came and told them, "Look, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people."
26 Entonces el capitán y algunos de la policía fueron y los tomaron, pero no violentamente, por temor de ser apedreados por el pueblo.
Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
27 Y los llevaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les dijo:
When they had brought them, they set them before the council. The cohen hagadol questioned them,
28 Les dimos órdenes muy claras de no dar enseñanza en este nombre; y ahora Jerusalén está llena de sus enseñanzas, y ustedes están tratando de hacernos responsables de la muerte de este hombre.
saying, "Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood on us."
29 Pero Pedro y los Apóstoles, respondiendo, dijeron: Tenemos que obedecer las órdenes de Dios, no las de los hombres.
But Peter and the emissaries answered, "We must obey God rather than people.
30 El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron, colgándolo en la cruz.
The God of our fathers raised up Yeshua, whom you killed, hanging him on a tree.
31 A este Dios ha puesto en lo alto a su diestra, como Gobernante y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y el perdón de los pecados.
God exalted him with his right hand to be a Leader and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
32 Y somos testigos de estas cosas, y también lo es el Espíritu Santo, a quien Dios ha dado a los que lo obedecen.
We are witnesses of these things; and so also is the Ruach ha-Kodesh, whom God has given to those who obey him."
33 Pero cuando estas palabras llegaron a sus oídos, fueron enfurecidos aún más, y tenían la intención de matarlos.
But they, when they heard this, were furious, and wanted to kill them.
34 Pero uno de los Sanedrín, un fariseo llamado Gamaliel, un doctor de la ley, quien era respetado entre todo el pueblo, se levantó e hizo una sugerencia para que los hombres fueran puestos afuera por un corto tiempo.
But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, honored by all the people, and commanded to put the men out for a little while.
35 Y les dijo: Varones de Israel, piensen bien en lo que le van hacer a estos hombres.
He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
36 Antes de esto estaba Teudas, que dijo que era alguien importante, a quien unos cuatrocientos hombres le dieron su apoyo: lo mataron, y su grupo se rompió y quedó en nada.
For before these days Todah rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
37 Después de este hombre, estaba Judas de Galilea, en el momento del censo, y parte del pueblo lo siguió: fue ejecutado, y todos sus seguidores fueron dispersados.
After this man, Judah of Galil rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
38 Y ahora les digo que no hagan nada a estos hombres, y que no se metan con ellos; porque si esta enseñanza o esta obra es de los hombres, se desvanecerá.
Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of human origin, it will be overthrown.
39 Pero si es de Dios, no serán capaces de vencerlos, y estás en peligro de estar luchando contra Dios.
But if it is of God, you will not be able to overthrow them, and you would be found even to be fighting against God."
40 Y les pareció que tenía razón; y enviaron a buscar a los Apóstoles, y, después de azotarlos y darles órdenes de no enseñar en el nombre de Jesús, los dejaron ir.
They agreed with him. Summoning the emissaries, they beat them and commanded them not to speak in the name of Yeshua, and let them go.
41 Así que se alejaron del Sanedrín, felices de experimentar vergüenza por el Nombre.
They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
42 Y todos los días, en el Templo y en privado, continuaron enseñando y predicando a Jesús como el Cristo.
Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming Yeshua, the Messiah.