< 1 Corintios 15 >
1 Ahora les voy a dejar claro, hermanos míos, cuáles fueron las buenas nuevas que les di, y las cuales recibieron, y en las que se basa su fe,
Agora, eu quero lembrá-los das boas novas que eu lhes anunciei. Vocês as aceitaram e nelas permanecem firmes.
2 por las cuales tienen salvación; es decir, si retuvieron lo que les prediqué si es que no creyeron en vano.
É por meio dessas boas novas que vocês são salvos, desde que perseverem nelas, conforme eu lhes transmiti. Caso contrário, de nada adianta a fé que vocês têm.
3 Porque primero les he enseñado lo que yo recibí. cómo Cristo sufrió la muerte por nuestros pecados, como dice en las Escrituras;
Eu passei para vocês o que eu mesmo também recebi, uma mensagem de fundamental importância: que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as Sagradas Escrituras.
4 Y Fue enterrado; y al tercer día resucitó, como dice en las escrituras;
Ele foi sepultado e ressuscitou dos mortos no terceiro dia, como está escrito nas Sagradas Escrituras.
5 Y fue visto por Cefas; luego por los doce;
Ele apareceu a Pedro e, depois, aos Doze.
6 Luego, por más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayoría de los cuales aún viven, pero algunos han muerto;
Então, ele apareceu de uma só vez para mais de quinhentos irmãos e irmãs, sendo que muitos deles ainda estão vivos hoje, embora alguns já tenham morrido.
7 Entonces fue visto por Santiago; luego por todos los Apóstoles.
Ele apareceu para Tiago e, depois, para todos os apóstolos.
8 Y el último de todos, como a un abortivo.
Por último, ele também apareceu para mim, como a alguém que nasceu fora do tempo.
9 Porque yo soy el más pequeño de los Apóstoles y no tengo derecho a ser nombrado Apóstol debido a mis crueles ataques contra la iglesia de Dios.
Pois eu sou o menos importante de todos os apóstolos, já que eu persegui a igreja de Deus.
10 Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia que me fue dada no ha sido en vano; porque hice más trabajo que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
Mas, por causa da bênção de Deus, estou hoje aqui com vocês, e a graça divina que eu recebi não foi desperdiçada. Pelo contrário, tenho trabalhado muito mais do que qualquer outro apóstolo. No entanto, não sou eu, mas a graça de Deus trabalhando por meu intermédio.
11 Si entonces soy yo el predicador, o ellos, esta es nuestra palabra, y esto es lo que han creído.
Então, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou pelos outros apóstolos; o que importa é o que nós anunciamos e que fez com que vocês acreditassem em Deus.
12 Ahora bien, si las buenas nuevas dicen que Cristo regresó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
Então, se a mensagem que pregamos afirma que Cristo ressuscitou, como alguns de vocês dizem que não há ressurreição dos mortos?
13 Pero si no hay resurrección, entonces Cristo no ha resucitado de entre los muertos.
Se não há ressurreição, então, Cristo também não ressuscitou.
14 Y si Cristo no vino de entre los muertos, entonces nuestras predicación es en vano y su fe es vana también.
E se Cristo não ressuscitou, então, a mensagem que compartilhamos com vocês é inútil, como também é sem sentido a fé que vocês têm em Deus.
15 Sí, y se nos ve como falsos testigos de Dios; porque damos testimonio de Dios que por su poder Cristo resucitó de los muertos, lo cual no es cierto si no hay regreso de entre los muertos.
Além disso, nós, os apóstolos, também seríamos testemunhas falsas de Deus, ao darmos o nosso testemunho de que Deus ressuscitou Cristo dos mortos. Mas, se é verdade que não há ressurreição, então, quer dizer que Deus não ressuscitou Cristo dos mortos.
16 Porque si los muertos no resucitan, entonces Cristo sigue muerto:
Se os mortos não são ressuscitados, então, Cristo também não ressuscitou.
17 Y si eso es así, tu fe no tiene efecto; todavía estás en tus pecados.
E se Cristo não ressuscitou, então, a fé que vocês têm em Deus não tem valor e vocês ainda estão perdidos em seus pecados.
18 Y, además, los muertos en Cristo han ido a la destrucción.
E ainda mais: aqueles que morreram, crendo em Cristo, estão perdidos.
19 Si en esta vida solo tenemos esperanza en Cristo, somos de todos los hombres más infelices.
Se a nossa esperança em Cristo serve apenas para esta vida, nós somos o povo mais triste que existe!
20 Pero ahora Cristo verdaderamente ha vuelto de entre los muertos, primicia de los que duermen.
Mas, de fato, Cristo ressuscitou dos mortos, como os primeiros frutos da colheita daqueles que morreram.
21 Porque así como por el hombre vino la muerte, así también por el hombre hay una resurrección de entre los muertos.
Da mesma maneira que a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Porque como en Adán la muerte viene a todos, entonces en Cristo todos volverán a la vida.
Assim como em Adão todos morrem, em Cristo, todos voltarão à vida.
23 Pero cada uno en su orden correcto: Cristo las primicias; entonces aquellos que son de Cristo en su venida.
Mas, cada um deles será ressuscitado em sua vez: Cristo, os primeiros frutos, depois, quando Cristo vier, aqueles que lhe pertencem.
24 Luego llega el final, cuando él entregará el reino al Dios y Padre; cuando Cristo derrote a todos los señoríos, autoridades y poderes.
Após isso, virá o fim, quando Cristo entregar o Reino para Deus, o Pai. Cristo terá destruído todos os governantes, autoridades e poderes.
25 Porque su gobierno continuará hasta que haya puesto bajo sus pies a todos sus enemigos.
Pois Cristo precisará reinar até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 El último enemigo que será derrotado es la muerte.
O último inimigo que ele destruirá é a morte.
27 Porque, como dice, Dios a puesto todas las cosas bajo sus pies. Pero cuando él dice: “Todas las cosas se someten a él”, está claro que no se dice acerca de Dios mismo, ya que es él quien le sometió todas las cosas debajo de él “.
Como as Sagradas Escrituras dizem: “Ele colocou tudo debaixo dos seus pés.” Claro que quando as Sagradas Escrituras dizem que “tudo” é colocado sob os pés dele, não se refere obviamente a Deus, que foi quem colocou tudo sob o domínio de Cristo.
28 Y cuando todas las cosas le estén sujetas a Cristo, entonces Cristo mismo que es él Hijo, se sujetará a Dios, que es quien sometió a él todas las cosas. Para que Dios sea todo en todos.
Quando tudo for colocado sob a autoridade de Cristo, então, o próprio Filho também se colocará sob a autoridade de Deus. Pois assim, Deus, que deu ao Filho autoridade sobre tudo, se tornará tudo em todos.
29 Una vez más, ¿qué harán quienes reciben el bautismo por los muertos? si los muertos no resucitan, ¿por qué pues se bautizan por los muertos?
Caso contrário, o que aquelas pessoas que são batizadas em favor dos mortos farão? Se os mortos não voltam à vida de forma alguma, por que, então, pessoas são batizadas em favor deles?
30 ¿Y por qué estamos en peligro a toda hora?
Quanto a nós, por que nos colocamos em perigo o tempo todo?
31 Les aseguro, hermanos, todos los días estoy en peligro de muerte. Sí, esto es tan cierto como la satisfacción que siento por ustedes como creyentes en Cristo Jesús nuestro Señor.
Irmãos e irmãs, deixem-me dizer isso francamente: Todos os dias eu morro. Isso é tão certo quanto o orgulho que eu sinto pelo que Cristo Jesus fez em vocês.
32 Si, como hombre estuve peleando con bestias en Éfeso, ¿de qué me sirve? Si es verdad que los muertos no resucitan, entonces como algunos dicen: comamos y bebamos porque mañana moriremos’.
Falando de um ponto de vista humano: o que eu ganharia ao lutar com aquelas pessoas em Éfeso, que se comportavam como animais selvagens, se os mortos não ressuscitassem? Se os mortos não ressuscitam, então, “vamos comer e beber, pois amanhã morreremos!”
33 No se dejen engañar por palabras falsas: la compañía malvada daña el buen comportamiento.
Não se enganem: “as más companhias destroem o bom caráter.”
34 Estén despiertos a la justicia y guárdense del pecado; porque algunos no conocen a Dios: digo esto para avergonzarlos.
Sejam sensatos como deveriam ser e parem de pecar! Alguns de vocês não conhecem a Deus. Eu lhes digo isso para que se envergonhem.
35 Pero alguien dirá: ¿Cómo vuelven los muertos? y con qué tipo de cuerpo vienen?
É claro que alguém irá perguntar: “Mas, como exatamente os mortos ressuscitam? Que tipo de corpo eles terão?”
36 Hombre necio, es necesario que la semilla que pones en la tierra se someta a la muerte para que vuelva a la vida.
Que pergunta tola! O que você semeia não brota, a não ser que morra.
37 Y cuando la ponen en la tierra, no ponen en el cuerpo lo que será, pero solo la semilla, de grano u otro tipo de planta;
Quando você semeia, não semeia a planta já crescida e, sim, uma simples semente, seja de trigo ou de qualquer outra espécie que tenha plantado.
38 Pero Dios le da un cuerpo, como a él le agrada, y a cada simiente su cuerpo especial.
Deus faz com que a planta cresça de acordo com a forma que ele escolher. Então, diferentes sementes produzem diferentes plantas, com diferentes formas.
39 Toda carne no es la misma carne; pero hay una carne de hombres, otra de bestias, otra de pájaros y otra de peces.
Os seres vivos não são todos do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de tecido corporal, enquanto os animais têm outro, as aves, outro diferente, e os peixes, ainda outro.
40 Y hay cuerpos celestiales cuerpos terrenales, pero la gloria de uno es diferente de la del otro.
Há corpos celestiais e corpos terrenos. Os corpos celestiais têm um tipo de beleza, enquanto os corpos terrenos têm outro.
41 Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque la gloria de una estrella es diferente de la de otra.
O sol brilha de uma maneira e a lua brilha de outra. E mesmo as estrelas são diferentes entre si, com cada uma brilhando de um modo diferente.
42 Así es con la resurrección de los muertos. Está plantado en corrupción; y resucitará en incorrupción.
O mesmo acontece com a ressurreição. O corpo que é semeado está em decomposição; mas ele é ressuscitado para que dure para sempre.
43 Está plantado en la vergüenza; resucitará en gloria: se siembra en debilidad, resucitará en poder.
Não há honra no corpo que foi semeado; mas ele é ressuscitado em glória. Quando ele é semeado, está fraco; mas, ao ser ressuscitado, volta forte.
44 Se siembra un cuerpo natural; resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.
Ele é semeado como um corpo naturalmente terreno; mas se transforma em um corpo espiritual ao ser ressuscitado. Assim como há corpos naturais, há corpos espirituais.
45 Y así se dice: El primer hombre, Adán, era un alma viviente. El último Adán es un espíritu vivificante.
Como está registrado nas Sagradas Escrituras: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivo”; mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Pero lo que es natural viene antes de lo que es del espíritu.
O espiritual não veio primeiro e, sim, o natural. O espiritual veio depois do natural.
47 El primer hombre es de la tierra y de la tierra; el segundo hombre es del cielo.
O primeiro homem veio do pó da terra e o segundo homem veio do céu.
48 Los de la tierra son como el hombre que era de la tierra; y los que son del cielo son como el que viene del cielo.
As pessoas da terra são como o homem feito da terra. As pessoas celestiais são como o homem que veio do céu.
49 Y de la misma manera en que hemos tomado sobre nosotros la imagen del hombre de la tierra, así tomaremos sobre nosotros la imagen de aquel que es del cielo.
Exatamente como nós parecemos com o homem que veio do pó da terra, nós iremos parecer com o homem que veio do céu.
50 Ahora digo esto, hermanos míos, que no es posible que la carne y la sangre participen en el reino de Dios; y la muerte puede no tener parte en la vida.
No entanto, eu lhes digo, irmãos e irmãs: nossos corpos atuais não podem herdar o Reino de Deus. Esses corpos decadentes não podem herdar o que dura para sempre.
51 Mira, te doy la revelación de un secreto: no todos llegaremos al sueño de la muerte, pero todos seremos transformados.
Atenção, eu irei revelar um mistério! Nem todos nós iremos morrer; mas,
52 En un segundo, en el cierre de un ojo, al sonido del último cuerno: porque a ese sonido los muertos volverán, libres para siempre del poder de la muerte, y nosotros seremos transformados.
num instante, em um piscar de olhos, quando a última trombeta tocar, todos nós seremos transformados. A trombeta irá tocar, os mortos irão reviver para nunca mais morrerem, e nós seremos transformados.
53 Porque este cuerpo que viene a la destrucción será liberado del poder de la muerte, y el hombre que está bajo el poder de la muerte vestirá la vida eterna.
Pois este corpo mortal deve ser vestido com um corpo que nunca morre. Esta vida mortal deve ser vestida com o manto da imortalidade.
54 Pero cuando esto suceda, entonces lo que fue dicho en los Escrituras se hará realidad, la muerte ha sido devorada por la victoria.
Quando esse corpo mortal estiver vestido com o corpo que nunca morre e essa vida mortal tiver vestida com a imortalidade, então, se cumprirá o que as Sagradas Escrituras dizem: “A morte foi totalmente conquistada e derrotada.
55 ¿Dónde está Oh muerte tu victoria? ¿Dónde está oh muerte tu aguijón? (Hadēs )
Onde está, ó Morte, a sua vitória? Onde está, ó Morte, o seu poder de espalhar a dor?” (Hadēs )
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley.
É o pecado que dá para a morte o poder que ela tem de espalhar a dor. E o poder do pecado é dado pela lei.
57 Pero gracias Sean dadas a Dios que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
Mas, nós agradecemos a Deus, que nos dá a vitória, por intermédio do nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Por esta causa, mis queridos hermanos, sean fuertes y constantes en sus propósitos, siempre entregándose a la obra del Señor, sabiendo que su labor no es en vano.
Então, meus queridos irmãos e irmãs: sejam fortes e permaneçam firmes. Continuem se dedicando ao trabalho do Senhor, pois vocês sabem que nada do que fazem em nome do Senhor é perdido.