< Salmos 89 >
1 Masquil de Etán ezraíta. Las misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿ Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? FUERTE-JAH, Rodeado de tu verdad.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tuyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Justicia y juicio son la compostura de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 En tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Porque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Bendito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.
Msifuni Bwana milele!