< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol h7585)
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
13 hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”

< Proverbios 1 >