< Proverbios 22 >
1 De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
4 Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
6 Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
10 Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
11 El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
12 Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
13 Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
14 Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
15 La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
18 porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
19 Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
21 para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
23 porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
24 No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
25 para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.