< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Números 33 >