< Job 40 >

1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
“Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?

< Job 40 >