< Job 40 >

1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Job 40 >