< Job 33 >
1 Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”