< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Mais, répondant. Job dit:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.

< Job 21 >