< Job 20 >

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 ¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.

< Job 20 >