< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.