< San Lucas 19 >

1 Y HABIENDO entrado [Jesus, ] iba pasando por Jericó:
AND entering into Jericho, he passed through.
2 Y hé aquí un varon llamado Zaquéo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico.
And there was a person whose name was Zaccheus, and he was a principal farmer of the taxes, and the man was rich.
3 Y procuraba ver á Jesus quien fuese; mas no podia á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
And he was desirous to have a sight of Jesus, what sort of person he was; and he could not, because of the crowd, for he was short of stature.
4 Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque habia de pasar por allí.
So running before, he climbed up a sycamore-tree, in order to get a sight of him: for he was about to pass that way.
5 Y como vino á aquel lugar Jesus, mirando le vió, y díjole: Zaquéo, dáte priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
And when he was come to the spot, Jesus looking up, saw him, and said to him, Zaccheus, come down speedily; for to-day I must abide at thy house.
6 Entónces el descendió aprisa, y le recibió gozoso.
And he hastened to come down, and entertained him gladly.
7 Y viendo [esto] todos, murmuraban, diciendo que habia entrado á posar con un hombre pecador.
And when they all saw it, they murmured, saying, That he is gone to lodge with a man, a notorious sinner.
8 Entónces Zaquéo, puesto en pié, dijo al Señor: Hé aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.
Then Zaccheus standing up, said unto the Lord, Behold, the half of my goods, Lord, I give unto the poor; and if I have got any thing from any man, by laying false informations, I am ready to restore fourfold.
9 Y Jesus le dijo: Hoy ha venido la salvacion á esta casa; por cuanto él tambien es hijo de Abraham.
Then said Jesus unto him, To-day is salvation come to this house, because that he also is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se habia perdido.
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
11 Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem; y porque pensaban que luego habia de ser manifestado el reino de Dios.
And as they were hearkening to these things, he proceeded on, and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and they supposed that immediately the kingdom of God would openly appear.
12 Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
He said therefore, A certain man of noble family went into a distant region, to receive for himself a kingdom, and to return.
13 Mas llamados diez siervos suyos les dió diez minas, y díjoles: Negociad entretanto que vengo.
And calling his ten servants, he gave them ten manehs, and said unto them, Employ yourselves in traffic, till I come back.
14 Empero sus ciudadanos le aborrecian; y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que este reine sobre nosotros.
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to rule over us.
15 Y aconteció que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á si á aquellos siervos, á los cuales habia dado el dinero, para saber lo que habia negociado cada uno.
And it came to pass, at his return, after receiving the kingdom, that he ordered the servants to be called, to whom he had given the money, that he might know what every one had gained by his traffic.
16 Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
Then came the first, and said, Sir, thy maneh has gained ten manehs.
17 Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
And he said unto him, Well done, good servant: because thou hast been faithful in the least matter, hold thou dominion over ten cities.
18 Y vino otro diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
And the second came, saying, Lord, thy maneh hath gained five manehs.
19 Y tambien á este dijo: Tú tambien se sobre cinco ciudades.
Then said he also to this man, Be thou also over five cities.
20 Y vino otro diciendo: Señor, hé aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo,
And another came, saying, Master, there is thy maneh, which I have kept wrapt up in a napkin:
21 Porque tuve miedo de tí, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
for I was afraid of thee, because thou art an austere man: thou takest up where thou hadst laid nothing down, and reapest where thou didst not sow.
22 Entónces [él] le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabias que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y siego lo que no sembré;
And he said to him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
23 ¿Por qué pues no diste mi dinero al banco; y yo viniendo lo demandará con el logro?
why then gavest thou not my money to the bank, so when I came I might have required it with interest?
24 Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
And he said to those who stood by, Take from him the maneh, and give it to him who hath the ten manehs.
25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
(And they say unto him, Sir, he hath ten manehs.)
26 Pues [yo] os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
27 Y tambien á aquellos mis enemigos, que no querian que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
But as for these enemies of mine, who would not that I should reign over them, bring them hither, and slay them before me.
28 Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
And having thus spoken, he proceeded forward, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció, que llegando cerca de Bethfage, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos.
And it came to pass, as he drew near to Bethphage and Bethany, to the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30 Diciendo: Id á la aldéa de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningun hombre se ha sentado jamás: desatadle, y traed[lo.]
saying, Go into the opposite village; in which, as ye are at the entrance, ye will find a foal tied, on which no man hath ever yet sat: loose, and bring him.
31 Y si alguien os preguntare: ¿Por qué [le] desatais? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.
And if any man ask you, Why ye loose it? thus shall ye say to him, That the Lord hath need of him.
32 Y fueron los que habian sido enviados, y hallaron como [él] les dijo.
Then they who were sent, going, found it just as he had described to them.
33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por que desatais el pollino?
And as they were untying the foal, the owners of it said to them, Why loose ye the foal?
34 Y ellos dijeron: Porque el Señor le ha menester.
And they said, The Lord hath need of him.
35 Y trajéronlo á Jesus; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino pusieron á Jesus encima.
And they brought him to Jesus: and throwing their cloaks on the foal, they set Jesus thereon.
36 Y yendo él, tendian sus capas por el camino.
And as he went, they spread under him their garments on the road.
37 Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habian visto,
And when he was now approaching, at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples rejoicing began to praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen;
38 Diciendo: Bendito el rey que viene en nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo.
saying, Blessed is the King, who cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 Entónces algunos de los Fariséos de la compañía le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
And some of the Pharisees from the crowd said unto him, Master, reprove thy disciples.
40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si estos callaren, las piedras clamarán.
And he replying said to them. I tell you that, should these be silent, the very stones would cry out.
41 Y como llegó cerca, viendo la ciudad, lloró sobre ella,
And as he drew near, beholding the city, he wept over it,
42 Diciendo: ¡Oh si tambien tú conocieses, á lo ménos en este tu dia, lo que [toca] á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
saying, Oh that thou hadst known, even in this thy day, the things that are for thy peace! but now they are hid from thine eyes.
43 Porque vendrán dias sobre tí, que tus enemigos te cercarán con baluarte; y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho;
For the days will come upon thee, when thy enemies shall cast up a trench around thee, and encircle thee about, and straiten thee on every side,
44 Y te derribarán á tierra, y á tus hijos, [los que están] dentro de tí; y no dejarán sobre tí piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitacion.
and will dash thee on the ground, and thy children within thee; and will not leave in thee one stone upon another: because thou knewest not the season of thy visitation.
45 Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendian y compraban en él,
And entering into the temple, he began to cast out those who sold and bought in the temple;
46 Diciéndoles: Escrito esta: Mi casa, casa de oracion es; mas vosotros la habeis hecho cueva de ladrones.
saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
47 Y enseñaba cada dia en el templo mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
And he continued daily teaching in the temple. Then the chief priests and the scribes sought to destroy him, with the heads of the people,
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
but did not discover how they could do any thing: for all the people attentively hung on his lips.

< San Lucas 19 >