< Salmos 44 >
1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
9 Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 ¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!