< Salmos 69 >
1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.