< Salmos 22 >

1 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”

< Salmos 22 >