< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.