< Proverbios 23 >

1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."

< Proverbios 23 >