< Proverbios 22 >
1 DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.